Carthage: Love Story Chapter IV Part 5

Carthage by Peter Klopp ©

The Decline of Old Customs and Traditions

They had now almost climbed the mountain and, somewhat exhausted, sat down on a stone staircase that led to a dilapidated summer palace belonging to one of the last kings. It was said that the ghost of this king still lived in the ruins, suspiciously guarding his meagre possessions.

It was a mild night. In the distance, the fires of the wall guards blazed, while from there to the city it grew darker and darker. Here and there, oil lamps flickered through the windows of the town houses. But what caught the two’s attention was not the fire on the wall, nor the peaceful city lying there, but the Temple of Venus at their feet. The marble columns stood out bizarrely against the midnight blue sky. They could not see the eternal fire, guarded with pious zeal by the Vestal Virgins. But for Publius and Mark, it was as if they were standing by the sacred fire, their spirits being warmed by its power.

Publius sighed, “How long will people continue to gather there and maintain the old customs? What are we, young people, supposed to cling to when our fathers despise popular belief and throw it overboard! Oh, those Greeks with their pernicious influence! I’m beginning to believe that we have been more thoroughly defeated by the spirit of the Hellenes than they were in the great battle of Pydna. See, the Greek actors are corrupting the people, keeping them equally away from work and from the gods. Their sects teach that the power of the gods is small; others even deny their existence. Greedily, the people seize the teachings and absorb them. And even the police cannot prevent their followers from growing ever larger and fewer people from participating in the votive offering.”

Karthago von Peter Klopp ©

Der Niedergang alter Sitten und Bräuche

Sie hatten nun fast den Berg erklommen und setzten sich ein wenig erschöpft auf eine Steintreppe, die zu einem verfallenen Lustschloss eines der letzten Könige führte. Man sagte, der Geist dieses Königs hause noch in den Ruinen und überwache argwöhnisch seinen kargen Besitz. 

Es war eine milde Nacht. In der Ferne loderten die Feuer der Mauerwachen, während es von dort zur Stadt immer dunkler wurde. Hier und da flackerten Öllampen durch die Fenster der Bürgerhäuser. Aber was die Aufmerksamkeit der beiden erregte, war nicht das Feuer an der Mauer und auch nicht die friedlich da liegende Stadt, sondern der Venustempel zu ihren Füßen. Bizarr hoben sich die Marmorsäulen gegen den nachtblauen Himmel ab. Das ewige Feuer, von Vestalinnen  mit frommem Eifer behütet, konnten sie nicht sehen. Aber für Publius und Markus war, als ob sie am heiligen Feuer ständen und ihr Gemüt durch dessen Kraft erwärmt würde. 

Publius seufze, „Wie lange werden die Menschen sich noch dort versammeln und die alten Bräuche pflegen? Woran sollen wir, junge Menschen, uns halten, wenn unsere Väter, den Volksglauben verachten und über Bord werfen! Oh, diese Griechen mit ihrem alles zersetzenden Einfluss! Bald glaube ich, dass wir gründlicher vom Geist der Hellenen besiegt worden sind als jene in der großen Schlacht bei Pydna. Sieh, die griechischen Schauspieler zersetzen das Volk, halten es gleichermaßen von der Arbeit und den Göttern ab. Ihre Sekten lehren, dass die Macht der Götter gering sei, andere leugnen sogar ihre Existenz. Gierig greift das Volk die Lehren auf und saugt sie in sich auf. Und selbst die Polizei kann es nicht verhindern, dass ihre Anhänger immer mehr zunehmen und immer weniger Menschen am Weihopfer teilnehmen.“

Carthage: Love Story Chapter IV Part 4

Carthage by Peter Klopp ©

Publius eases his heart.

“Oh, how right you are!” Publius spoke more fluently than ever when someone was actually listening. The flood of thoughts, fears, hopes, and needs that had been building up inside him for months flowed out with his speech and eased his heart.

“My father taught me to honour the ancestors and fear the gods. Honour and virtue were possessed by some, and by their example, they inspired me to follow their example. Power and justice were in the hands of the gods, and I became accustomed to obeying their commands.” Since Markus didn’t interrupt him, he continued after a brief pause.

“That’s how I grew up at home. But then the day came when I would no longer have my father’s guiding hand at my side, and I would have to sail my young ship of life alone through the storms of life. I felt everything turned against me and felt too weak to continue running against the raging forces of malice, hatred, and envy, and I was breaking. Everything my father had painstakingly pieced together within me was shattered. Fleeing from this world was my only salvation, and so I repeatedly fled from the noise into silence and solitude, to seek what I had lost and piece it together again. I already feel stronger again and venture more often into the raging stream of life that threatens to engulf us all, all of us. Oh, friend, there was a time when I would have cast you out myself, for fear that you, as a friend, might destroy even more than my enemies. Forgive me, then, for initially receiving you so unkindly.”

“All right,” Markus grumbled good-naturedly, and pointed to his friend the magnificent view of Rome in the moonlight.

Karthago von Peter Klopp ©

Publius erleichtert sein Herz

„Oh, wie recht du hast!“ Publius sprach nun flüssiger wie immer, wenn ihm wirklich einer zuhörte. Denn die seit Monaten in seinem Inneren aufgestaute Flut von Gedanken, Ängsten, Hoffnung und Nöten floss mit seiner Rede heraus und erleichterte sein Herz. 

„Mein Vater lehrte mich, die Ahnen zu ehren und die Götter zu fürchten. Ehre und Tugend besaßen die einen und regten mich durch ihr Vorbild an, ihnen gleichzutun. Macht und Gerechtigkeit lagen in der Hand der Götter, und ich gewöhnte mich daran, ihren Geboten zu gehorchen.“ Da Markus ihn nicht unterbrach, fuhr er nach kurzer Pause fort. 

„So wuchs ich zu Hause auf. Doch dann kam der Tag, an dem ich nicht mehr die leitende Hand meines Vaters an meiner Seite haben sollte und ich mein junges Lebensschifflein allein durch den Sturm des Lebens segeln musste. Ich spürte alles gegen mich gerichtet und fühlte mich zu schwach, gegen die wütenden Gewalten von Bosheit, Hass und Neid länger anzurennen und zerbrach. Alles, was mein Vater in mir mühevoll zusammengefügt hatte, war zerschlagen. In der Flucht vor dieser Welt suchte ich meine einzige Rettung, und so floh ich immer wieder aus dem Lärm in die Stille und Einsamkeit, um dort das Verlorene zu suchen und wieder zusammenzufügen. Ich fühle mich jetzt schon wieder stärker und wage mich öfter in den tosenden Lebensstrom, der uns alle, uns alle zu verschlingen droht. Oh, Freund, es gab eine Zeit, da hätte ich selbst dich verstoßen, aus Furcht, du könntest als Freund noch mehr vernichten als meine Feinde. Verzeih darum, dass ich dich anfangs so unfreundlich empfing.”

„Schon gut“, brummte Markus gutmütig. Und wies seinen Freund auf das herrliche Bild, das ihnen Rom im Mondschein bot.

Carthage: Love Story Chapter IV Part 3

Carthage by Peter Klopp ©

The Walk

The broad, well-trodden path led up the mountain in wide loops. When they had covered a good part of the way, and the pines were no longer so dense, they didn’t need to pay any attention to the rocky climb because the moon illuminated the surrounding landscape.

“A lot has changed since I was last here. I think even you’ve become a little strange to me, or I to you. I don’t know,” Publius said incoherently and almost melancholy.

“You shouldn’t say that, I know you too well. You think I can’t understand you. But I know exactly what’s troubling you. Back then, it was troubling us both. Only I understand it’s easier to bear. It’s the bleak world that loses its golden shimmer the more we get older.”

Markus had spoken exactly from his friend’s heart. The wall that Publius had involuntarily built to defend himself against everything that came from outside had been torn down by Markus’s skillful, friendly speech.

Karthago von Peter Klopp ©

Der Spaziergang

In weiten Schleifen führte der breit ausgetretene Weg den Berg hinauf. Als sie ein gutes Stück des Weges geschafft hatten, und die Pinien nicht mehr so dicht standen, brauchten sie dem steinigen Aufstieg keine Aufmerksamkeit zu schenken, weil der Mond die Landschaft ringsum erhellte. 

„Es ist vieles anders geworden, seit ich das letzte Mal hier war. Ich glaube, selbst du bist mir ein wenig fremd geworden oder ich dir. Ich weiß es nicht”, sprach Publius zusammenhanglos und fast melancholisch. 

„Das darfst du nicht sagen, ich kenne dich zu gut. Du meinst, ich könnte dich nicht verstehen. Aber ich weiß genau, was dich bedrückt. Damals drückte es uns gemeinsam. Nur verstehe ich es leichter zu ertragen. Es ist die trostlose Welt, die je mehr ihren goldenen Schimmer verliert, desto älter wir werden.“

Markus hatte seinem Freund genau aus der Seele gesprochen. Die Wand, die Publius unwillkürlich zur Abwehr gegen alles, was von außen kam, hatte Markus’ geschickte freundschaftliche Rede eingerissen.

Carthage: Love Story Chapter IV Part 2

Carthage by Peter Klopp ©

Friend Marcus

He had just discovered the path when he heard the light clatter of sandals coming from the direction he had come. He hesitated, but finally turned around. A moment later, a young man shook his hand. It was his old friend Marcus, whom he recognized immediately. Marcus flooded him with such a torrent of words that Publius couldn’t get a word in edgewise and couldn’t ask his friend where he was suddenly coming from.

“Publius, Publius, what have you been doing so long abroad? Will you stay in Rome for good now? I hope so! I’ve missed you terribly. I saw you leaving earlier when the shouting was at its loudest. I noticed that the new Greek plays hadn’t appealed to you either, and I slowly followed you in the crush. Unfortunately, I lost you at first, assuming you were heading straight home toward the Tiber. But now I’ve met you. However, how are you?” he interrupted himself when he realized that his friend hadn’t said anything yet.

Marcus sensed that he must have disturbed Publius and was distressed about it. The two stood silently facing each other on the path to the Palatine Hill. Publius was confused. He owed Marcus an explanation, but he resisted it. In Carthage, he had gotten into the habit of keeping his thoughts to himself among his comrades. So he only said this to break the annoying silence. “It’s good to see you again. The shouting of the mob had upset me, and I chose this unusual way of going home to calm myself down a little.” He paused, then suggested to his friend that they climb the Palatine Hill together at this late hour. Although Marcus found such a suggestion rather odd, he agreed.

Karthago von Peter Klopp ©

Freund Marcus

Eben hatte er den Pfad entdeckt, als er aus der Richtung, von der er gekommen war, helles Klappern von Sandalen vernahm. Er zögerte, aber wandte sich schließlich um. Einen Augenblick später schüttelte ihm ein junger Mann beide Hände. Es war sein alter Freund Markus, den er so gleich erkannte. 

Dieser überfiel ihn mit einem Redeschwall, sodass Publius überhaupt nicht zu Wort kam und jenen nicht nach seinem plötzlichen Woher fragen konnte. 

„Publius, Publius, was hast du nur so lange in der Fremde getrieben? Wirst du nun immer in Rom bleiben? Ich hoffe sehr! Ich habe dich sehr vermisst. Ich sah dich vorhin gehen, als das Geschrei am größten war. Ich merkte, dass dich die neuen griechischen Theaterstücke auch nicht angesprochen hatten, und folgte dir langsam im Gedränge. Leider verlor ich dich zunächst, weil ich vermutete, du würdest den direkten Weg Richtung Tiber nach Hause einschlagen. Aber jetzt habe ich dich doch noch getroffen. Jedoch, wie geht es dir?” unterbrach er sich, als er sich bewusst wurde, dass sein Freund noch nichts gesagt hatte.

Markus spürte, dass er Publius gestört haben musste, und war darum bekümmert. Still standen die beiden sich gegenüber am Pfad zum Palatin Hügel. Publius war verwirrt. Er war Markus eine Erklärung schuldig, aber er sträubte sich dagegen. Er hatte sich in Karthago unter seinen Kameraden angewöhnt, seine Gedanken für sich zu behalten. Er sagte deshalb nur, um das lästige Schweigen zu brechen. 

„Schön, dass ich dich wieder sehe. Mich hat das Geschrei des Pöbels aufgeregt, und ich wählte diesen ungewöhnlichen Heimgang, um mich ein wenig zu beruhigen.“ Er stockte, machte dann seinem Freund den Vorschlag, gemeinsam zu dieser späten Stunde über den Palatin zu steigen. Obwohl Markus solches Ansinnen recht merkwürdig fand, stimmte er zu.

Carthage: A Love Story Chapter IV Part 1

Carthage by Peter Klopp ©

The Palatine Hill

He quickly withdrew from the screaming crowd. A few streets further on, the cheering had subsided to a distant hum. And when Publius finally found the Via Appia, he once again enjoyed the silence, which refreshed him like a cool drink. When the city gates were closed in the evening and the hustle and bustle of the merchants on the streets slowly died down, one could not find a quieter street than the Via Appia. And to whom did that mean more than to Publius, who, despite the approaching darkness, walked leisurely up the street.

The moon peeped furtively through the clouds that had gathered around it like in  a dance. Its light cast a ghostly glow over the new town, unable to penetrate the darkness of the densely overgrown Palatine Hill.

Publius had actually planned to go to bed early that evening. He feared the fatigue that overcame him in the hot midday hours. But the sacred mountain to his left beckoned. For if one climbed it high enough, one had a magnificent view of the city and the Temple of Venus, which, with its sublime grandeur, inspired awe even from this distance. Publius remembered a path that wound its way up the mountain in long curves from the Via Appia, and he now peered more intently into the bushes so as not to miss the path.

Karthago von Peter Klopp ©

Der Palatin Hügel

Er entfernte sie schnell aus der schreienden Menge. Ein paar Gassen weiter war das Gejohle zu einem fernen Summen herabgesunken. Und als Publius endlich die Via Appia gefunden hatte, da genoss wieder die Stille, die ihn wie ein kühler Trunk erfrischte. Wenn des Abends die Stadttore geschlossen wurden und das Treiben der Geschäftsleute auf den Straßen langsam abebbte, dann konnte man keine stillere Straße finden als die Via Appia. Und wem bedeutete das mehr als gerade unserem Publius, der trotz hereinbrechen der Dunkelheit ohne Hast die Straße hinauf wandelte. 

Der Mond lugte zwischen Wolken verstohlen hindurch, die sich um ihn wie zu einem Reigen versammeln hatten. Sein Licht warf einen gespenstigen Schein über die Neustadt und konnte das Dunkel im dicht mit Gestrüpp bewachsenen Palatin nicht durchdringen. 

Publius hatte sich eigentlich vorgenommen, diesen Abend früh zu Bett zu gehen. Denn er fürchtete sich vor der Müdigkeit, die ihn in den heißen Mittagsstunden überfiel. Aber der heilige Berg zu seiner Linken lockte ihn. Denn stieg man ihn weit genug empor, so hatte man einen herrlichen Ausblick auf die Stadt und den Venustempel, der durch seine erhabene Größe auch noch auf diese Entfernung Ehrfurcht einflößte. Publius erinnerte sich eines Pfades, der sich von der Via Appia in langen Windungen den Berg hinaufschlängelte und er schaute nun angestrengter in die Büsche hinein, um den Weg nicht zu verfehlen.

Carthage: A Love Story Chapter III Part 9

Carthage by Peter Klopp ©

The Farewell Letter

Publius sends greeting to Bersika! All striving must have a goal, and where there can be none, one must cease striving. I don’t know where to begin! You are too far away from me, Carthage is too distant. If I lived there, things would be different. We would certainly have seen each other more often and certainly gotten to know each other better.

I’ve thought long and hard about how this should continue. I barely know you! We’re living past each other, and mere pen pal friendship, what’s that? Where will it lead? Dear Bersika, please don’t be angry with me if, instead of not answering you, I tell you such things. But I really don’t see any point in us continuing to write to each other! Take it easy, just as I’m trying to take it easy.

So let’s break up. For what interest can a girl have in the life of a craftsman and a soldier if not the soldier himself? And what interest can a young man have in the life of the temple if not the girl himself? What’s unattainable shouldn’t have a place in dreams. I thought the letter-writing would stop on its own, like a stream gradually dries up in the desert. Many do it that way to avoid hurting themselves. But I feel I’d be dishonest to you if I continued this endless back and forth.

That’s why I’m writing you the truth now. I’m sorry at the moment, but I hope that, like you, I’ll have forgotten all this in a week or two. Once again, please don’t be angry with me. 

Warm and forever greetings, your Publius. 

Shame and bitterness rose within him as he penned the last lines. Hadn’t he spoken of the necessity of sincere honesty and yet lacked the courage to admit the true reason? He felt that he would always carry this silence with him as a guilt. Nevertheless, lost in thought, he rolled up the paper and pressed the red seal on it.

Karthago von Peter Klopp ©

Der Abschiedsbrief

Publius sendet Bersika Gruß und Heil! Alles Streben muss ein Ziel haben, und wo es keines geben kann, da muss man sein Streben einstellen. Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll! Du bist mir zu fern, Karthago ist zu weit. Wenn ich da wohnte, wäre die Sache anders. Wir hätten uns dann bestimmt öfter einmal gesehen und gewiss näher kennengelernt. 

Ich habe lange überlegt, wie das weitergehen soll. Kenne ich dich doch kaum! Wir leben aneinander vorbei, und bloße Brieffreundschaft, was ist denn das schon? Wohin soll sie führen? Liebe Bersika, sei mir bitte nicht böse, wenn ich, statt dir nicht zu antworten, solche Dinge erzähle. Aber ich sehe wirklich keinen Sinn mehr, dass wir uns noch weiterschreiben! Nimm es leicht, so wie ich versuche, es leicht zu nehmen. 

Lasst uns also Schluss machen! Denn was kann ein Mädchen das Handwerks- und Soldatenleben interessieren, wenn nicht den Soldaten selbst? Und was kann einen jungen Mann das Leben im Tempel interessieren, wenn nicht das Mädchen selbst? Was unerreichbar ist, soll auch keinen Platz in den Träumen haben. Ich glaubte, das Briefschreiben würde von selbst aufhören, so wie ein Strom allmählich in der Wüste versickert. Viele machen es so, um sich nicht weh zu tun. Aber ich fühle, dass ich dir gegenüber unehrlich bin, wenn ich das endlose Hin und Her weiter treiben würde.

Deshalb schreibe ich dir jetzt die Wahrheit. Im Augenblick tut es mir leid, aber ich hoffe, dass ich genauso wie du dies alles in ein oder zwei Wochen vergessen haben werde. Nochmals sei mir bitte nicht böse. 

Es grüßt dich herzlich und für immer, dein Publius. 

Scham und Bitterkeit stiegen in ihm auf, als er die letzten Zeilen aufs Papier gebracht hatte. Hatte er nicht von der Notwendigkeit aufrichtiger Ehrlichkeit gesprochen und doch nicht den Mut gehabt, den wahren Grund ihr einzugestehen? Er spürte, dass er dieses Schweigen als eine Schuld ständig mit sich herumtragen würde. Dennoch rollte er in Gedanken versunken das Papier zusammen und drückte das rote Siegel darauf.