Food and Cleanliness at the POW Camp
In the next section of his narrative poem, he addresses in a satirical fashion liberally sprinkled with sarcasm all housewives in general and his wife Elisabeth in particular. To wash clothes is easy, he says, when you have buckets, detergent, water, and means of bringing it to a boil. With those things readily available, every man could do the same, he claims. Then he begins to enumerate all the difficulties of doing the laundry in a POW camp. In wartime, people have to line up for butter and bread. Similarly, the prisoners first had to stand in line to receive some water, then sneak into the packed laundry house. To wash your clothes anywhere else was strictly forbidden. For the entire cleansing exercise, the camp rules allowed per company only twenty minutes, during which time the POWs could wash their face and body. Papa bemoaned the resulting failure of keeping body and attire clean.
Dust also was a big problem when they were beating their blankets in the morning or frantically tried to sweep off the dusty dirt floors. Following the vigorous action of multiple brooms in action, fine particles remained floating in the air for a long time and eventually settled exactly in nooks and crannies in a never-ending cycle, which would make German housewives boil over in anger and frustration. Papa would have written many more verses on dirt and dust in the camp. Alas, for lack of paper and pencil, he was unable to jot them down. When finally he traded in a good chunk of chocolate for those most precious writing utensils, he had forgotten them all. And indeed, there were more important things to report.
Food or rather its dwindling rations became once again the number one topic at the camp. And the chicaneries resumed. The POWs complained that the kitchen staff had maltreated them at a recent call to a non-existing breakfast. In a sadistic response to the justified complaint, the German kitchen personnel collaborated with their American supervisors and devised another sinister plan to make life more miserable for the prisoners. What they came up with was to serve breakfast between four and five. That would take care of the complaint of being called for breakfast and not getting one. Breakfast consisted from now on of watery vegetable soup. Add to this the long wait for lunch, which made their suffering even worse. When finally they received coffee or tea with one slice of wheat bread, it became evident they were set on a starvation diet. The word circulated from company to company that they should do as little physical activity as possible to conserve precious calories. Their survival was at stake.
5 thoughts on “Walter Panknin (1898 – 1977) and His Family – Part 24”
Even with my little bit of German I can make out some of the words you’ve shown (immer dünner, unrasiert, etwa 5 Tage und Nächte), so I’m guessing you didn’t have trouble deciphering any of the small printing.
Walter Panknin (1898 – 1977) and His Family – Part 24 On Friday, October 1, 2021, The Peter and Gertrud Klopp Family Project wrote:
> Peter Klopp posted: ” Food and Cleanliness at the POW Camp In the next > section of his narrative poem, he addresses in a satirical fashion > liberally sprinkled with sarcasm all housewives in general and his wife > Elisabeth in particular. To wash clothes is easy, he says, when” >
I found the reference to dust and German housewives amusing. In India, ‘dusting’ is a favourite activity of housewives/ homemakers. Many hours spent on it and a lot of care and attention. However, for the others in the house, it is often a source of amusement as the dust never goes away. The same ‘dusting’ has to be done the next day, and the next…
LikeLiked by 1 person
That’s interesting that the German kitchen staff was conspiring against the fellow countrymen. And it sounds like a lot more than a prank.
LikeLiked by 1 person
I am always amazed, and not in a good way, by people who actually enjoy making others miserable.