Switching Authors Again
Biene wrote the preceding chapters based on a wealth of experiences from 1945 to the early 1960s. The story begins with her father’s return from the Bad Kreuznach POW camp to his family and home in Gotha. It ends with a vivid description of life as a refugee family in the so-called ‘Golden West.’ In loving memory, she sees her mother as a pillar of strength. She did not hesitate to jeopardize her health and well-being in the fight for justice for her husband and children. Biene depicts Papa Panknin’s stern appearance without the usual negativity often found in a father-daughter relationship. She briefly mentions her squabbles with her twin brother Walter. For example, the abusive ‘burrowing’ of her dolls and toys and often wrecking them bothered her. In retrospect, she preferred to dwell on the joys and emotional support she received from her friends while entering her teenage years.

Modest Beginning in the ‘Golden West’ – Christmas 1958
The task at hand of writing about the rest of the story will be a challenging one for me. In contrast to Biene, I did not have personal experiences with my parents-in-law. Indeed, I only had the pleasure of meeting them three years after our wedding in Canada. However, what enables me to throw detailed light on Papa and Mutti’s life is their love and passion for expressing themselves through their immense correspondence with friends and relatives. They meticulously sorted and preserved their work in well-organized, dated folders and binders.
Papa Panknin suffered from nervous tics in his facial muscles and hands dating back to WW1 shell shocks. Therefore, he used an old typewriter for his letters to government officials, friends, and relatives. Typing had the advantage of producing carbon copies for his records, for which I am very grateful, making my job as a family chronicler much easier. My writing will be drier for the most part and less colourful than Gertrud’s autobiographical notes. However, I hope that many excerpts from his correspondence, especially those dealing with family events, will be noticed even in translation. So without further ado, let the extraordinary story of the Walter Panknin family continue.
I read about shell shocks only a few days ago. When you can’t flee or fight as a soldier, the body often choses a third option.
It’s Interesting that Biene’s family chose to write letters in such a degree.
My mother wrote me little daily letters because of my irrational fears as a child. I read those letters on my way to the school inside the train.
LikeLiked by 1 person
Welcome back to the family storytelling role. I look forward to reading.
LikeLiked by 1 person
I see so many similarities to my own life when I read these posts. We’ve come a long way.
LikeLiked by 1 person
Welcome back Peter. Looking forward to the continuation of the story.
LikeLiked by 1 person
Peter, you have a gift for writing and will write in your own style. It sounds like you have much material to draw out your story. What a wonderful gift to your children, grandchildren and the generations to come. Also, all your readers get to enjoy a piece of time that all our ancestors went through and we get to enjoy the story of real people. Enjoyed Biene sharing her story, in her voice.
LikeLiked by 1 person
Thank goodness for carbon copies of letters! It makes me sad to realize how many of our own stories are probably going to get lost these days, because we don’t send letters anymore. Still, I look forward to reading the rest of the story about Biene’s family!
LikeLiked by 1 person
Thank you so much for sharing your stories.
I am literally reliving what my parents may have encountered, as they were also born in Germany.
Now I realize how painful it might be for them to share their story to their children.
LikeLiked by 1 person
What a boon those carbon copies are to your family research. How long digital archives will last remains to be seen.
LikeLike