Walter K. Panknin – Wie ich die USA sehe – Teil II

Guest Post by Gertrud’s Nephew Norbert Werner

Reifferscheid Family Tree – Chart III – III & IV
A very critical view of the US condensed from letters written in the late 1980’s
Photos  from Walter Panknin’s New York Album 1988
 Blog Contribution in German by Norbert Werner

Vorwort: Der erste Teil dieses Beitrages beschäftigte sich mit den Menschen und der Lebensweise in den USA. In diesem Betrag fasse ich die Eindrücke über das „Konsumverhalten“ der Amerikaner zusammen. Kommt uns das heute nicht sehr bekannt vor?

Walter NY4054

Great Neck, 4.April 1988

Laut Arbeitsvertrag habe ich Anrecht auf einen Firmenwagen. Doch, wie ihr sicher verstehen werdet, hatte ich bisher kaum Zeit, mich um dessen Anschaffung zu kümmern. Zu oft war ich unterwegs, und auch mit der neuen Wohnung gab es ja genug – und gibt es immer noch- zu tun.

Nun, nach einigem Hin und Her habe ich schließlich ab 30. März zunächst mal einen Wagen gemietet und siehe da, mit einem mobilen Untersatz eröffnen sich völlig neue Welten…

Endlich habe ich auch die Supermarkets entdeckt, die ich aus Kanada kannte und bisher vermisst hatte. Natürlich sind sie noch ein wenig größer als in Toronto oder Nakusp, doch das macht das Einkaufen nicht immer einfacher.

Nun muss ich ein 95m langes Brotregal abklappern um letztendlich festzustellen, dass zwischen den 138 verschiedenen Brotsorten nur wenige Unterschiede sind. Alle sind gleich labbrig und schwammig. Danach gehe ich das 95m lange Regal zurück, um zwischen 328 Sorten Haarwaschmittel auszusuchen, dann wieder 95m in die andere Richtung, um zwischen 38 verschiedenen Sorten Tomatensaft zu wählen. Es sind nur 38 Sorten, aber sie nehmen jeweils soviel Platz ein. Auf dem Rückweg durch Reihe 4 find ich die tollen Angebote über Toilettenpapier-jede Farbnuance, die gewünscht ist-, Reihe 5 bringt dann Dosensuppen, Reihe 6 bringt Gemüse in Dosen, Reihe 7 –immer noch 95m lang- gestattet die Wahl zwischen 42 Sorten Cornflakes, Reihe 8- schon etwas müde auf den Füßen entlanggelaufen- hat nur Katzennahrung … Na ja, so klappert man also seinen Supermarket ab. Man kauft nicht einfach „Klopapier“, nein, man kauft einen „value“, einen „Wert“. Und was für einen „value“! das Klopapier ist um 9 cent die Rolle herabgesenkt- welch ein Geschäft! Es ist ein „bargain“-, ein Geschäft was ich mache, wenn ich nun sofort 10 Rollen, nein 100 Rollen, am besten 1000 Rollen kaufe. Dann habe ich ja 1000×9 cent gespart. Es ist unglaublich und ihr werdet es mir auch kaum abnehmen

Aber diese Neuigkeit, das diese besondere Sorte Klopapier ab gestern 9 cent billiger ist als bisher, wird vielleicht sogar im Fernsehen angekündigt als sei ein Goldschatz plötzlich umsonst zu vergeben.

Der Witz der Werbung liegt übrigens darin:

     * Das Klopapier ist 9 cent billiger

     * Für das Auto zahlt man 500 $ weniger

     * Für das Radio zahlt man 100 $ weniger.

Nie wird gesagt, wieviel die Sachen vorher gekostet haben und jetzt kosten. Dazu muss man anrufen oder eben ins Geschäft kommen.

Heute war ich in einem Möbelgeschäft, das letzte Woche eine ganzseitige Anzeige in einer der größten Zeitungen hier hatte- der „New York Times“. Angepriesen wurde ein sehr hübsches Regal. Doch wenn ihr nun denkt, dieses Regal sei zu kaufen gewesen, dann habt ihr euch geschnitten. Es war nicht zu besichtigen, nicht auf Lager, – erst ab Mai erhältlich.
Warum also die horrend teure Werbung? Ganz einfach, um Kunden ins Geschäft zu locken und ihnen etwas anderes anzudrehen.

Möbelkauf ist übrigens in N.Y.- wahrscheinlich in den ganzen USA- ein sehr schwieriges Geschäft für Europäer. Es gibt 3 Sorten Möbel.

Die erste Sorte ist die Billigsorte: Tisch, Stühle, Regale, alles für 49,99 $. Die Qualität ist entsprechend. Nachdem man 2x auf dem Stuhl saß, bricht er zusammen, das Regal ist stabil genug, gerade sich selbst zu tragen- wehe, wenn man 2 Bücher reinstellt.

Möbel Sorte 2: Das ist Rokoko und Barock auf amerikanisch. Imitierte Eiche, viele Schnörkel viel blinkendes Messing, Preis relativ hoch. Dafür klemmen die Schubladen, hängen die Türen schief in den Scharnieren. Für den US-Geschmack nett anzusehen, aber nur aus 20m Entfernung. Es ist ein Teil des Showgeschäfts: Große Fassade- nichts dahinter.

Möbel Sorte 3, das sind die Importe aus Europa, doch leider die miesen Qualitäten. Denn man will ja gleichzeitig die Käuferschicht der Klasse 1 ansprechen, also 49,99 $, diesmal kosten die Regale 499,95 $, doch ist die Qualität in keiner Weise angemessen. Es ist wirklich ein Jammer, ich war heute in 5 Geschäften und danach so tief enttäuscht.

Walter NY4055

N.Y., 2. Mai 1988

Wie ich schrieb, habe ich das Auto von der Gesellschaft AVIS gemietet. Als ich letztes Wochenende mit Rob durch die Gegend fuhr, sagte ich: „Ach, die Size in diesem Auto sind wirklich unbequem Eigentlich müsste ich es umtauschen.“ Da wir gerade zufällig in der Nähe einer AVIS-Station waren, hielt ich dort an und sagte, dass mir die Sitze zu unbequem sind.

„O.K. Sir, welchen Wagen möchten Sie?“ Ich ging zum Parkplatz, probierte ein paar Autos aus und entschied mich dann für einen Toyota. Innerhalb von ca. 6 Minuten hatte ich einen neuen Vertrag, die Sachen umgeladen und ab ging es in dem neuen Gefährt. Dieser Wagen ist viel bequemer. Er hat elektrisch verstellbare Fenster, Klimaanlage, Radio und Kassettenrecorder usw.

Doch warum erwähne ich das? Was mich immer wieder verblüfft, ist die Schnelligkeit, mit der man so manche Dinge erledigen kann, während andere Sachen oft sehr langsam und umständlich gehandhabt werden.

Rob und ich sind dann zu einem Einkaufszentrum gefahren, wo ich mir noch einen kleinen Fernseher für meinen Computer gekauft habe. Natürlich habe ich wieder etwas gehandelt- und siehe da, ich bekam das Gerät für 298 $ statt für 329 $. Es ist ein Farbfernseher von Sony, mit Fernbedienung, im Prinzip sehr preiswert. Dabei gibt es andere Marken sogar schon für ca. 200 $, doch ist die Qualität nicht so gut.

Walter NY4056

Great Neck, 19. Mai 1988

Wenn man allein, vielleicht sogar nachts, in einer großen leeren Halle ist, so wird man durch das kleinste Geräusch aufgeschreckt und aufmerksam. Wenn man aber in einem tobenden Fußballstadion ist und seinem Nachbarn etwas sagen will, so muss man brüllen, um sich verständlich zu machen.

N.Y. ist wie ein tobendes Fußballstadion. Dementsprechend noch lautstarker, marktschreierischer, greller und überzogener ist die Werbung, um auf ihre Produkte aufmerksam zu machen. Man kann sich der Werbung nicht entziehen. Im Radio, Fernsehen, in Zeitschriften, auf Plakaten hämmert sie auf die Menschen ein. Sie ist nicht elegant, witzig, unterschwellig informativ oder anregend, sondern ganz einfach brutal. Die 4 wichtigsten Worte werden aneinandergereiht und jedem eingehämmert: MORE VALUE for YOUR DOLLARS. Dieser Slogan muss von einem Computer ausgedacht sein:

„Mehr“: jeder will mehr haben, alle streben nach mehr, nach viel mehr, nach Geld, Reichtum, Einfluss, Macht.

„Wert“: Es wird kein Produkt angesprochen, sondern der besondere Wert. Der besondere Wert einer Cornflakes Sorte, der besondere Wert eines Reinigungsmittels, der besondere Wert der neuen Coca Cola.

„Deine Dollars“: Die will man haben, die sollen ausgegeben werden, dafür bekommt man „Wert“. Die Dollars sollen locker gemacht werden im wahrsten Sinn des Wortes.

Nirgendwo kann man so viele Leute beobachten, die offen auf der Straße ihre Dollars zählen wie in N.Y. Dicke Geldscheinbündel werden an den Straßenecken durchgezählt. Oft ist es gar nicht soviel Geld, denn es gibt ja den 1 $-Schein-, aber man berauscht sich am Anblick des dicken Geldbündels.

Die Sprache und Lautstärke, mit der die Werbung verkündet wird, ist tatsächlich ausnahmslos so laut, als wolle man von einer Seite des Stadions auf der gegenüberliegenden Seite jemanden überzeugen.

Walter NY4057

Great Neck, 30. Juni 1988

Heute Abend, es geht auf 22:30 Uhr zu, habe ich wieder den Fehler begangen, etwas den Fernseher einzuschalten. Doch während ich mich über das Programm ärgerte, habe ich nochmal über das TV-Programm im allgemeinen nachgedacht.

Ich glaube, die große Enttäuschung, die Europäer -insbesondere Deutsche- beim US-Fernsehen empfinden, beruht auf eine Art Missverständnis, geboren aus einer Gewohnheit. Ich möchte einen Vergleich wagen:

Wenn man ein ledergebundenes Buch aufschlägt, 228 Seiten dick, hervorragend im Druck, so erwartet man selbstverständlich, dass etwas Lesenswertes gedruckt ist. Es kann ein Roman sein, ein Sachbuch, ein Gedichtband, eine Reisebeschreibung. Vielleicht stimmt man nicht völlig dem Geschriebenen zu, vielleicht entspricht es nicht dem eigenen Geschmack, doch zumindest erwartet man etwas Diskussionswürdiges. Andere mögen das Buch hervorragend finden.

Doch was ist ein Buch? Ein Buch steht aus Seiten, auf die man drucken kann, was man will, im Prinzip. Ich glaube, wir alle wären ziemlich erstaunt, wenn wir dies ledergebundene Buch aufschlagen würden und entdeckten nur Banalitäten, Geschmiere, Gossensprache, Mist. Doch prinzipiell kann dies keiner untersagen. Warum nicht Mist auf Hochglanz drucken? Der zunächst ahnungslose Leser muss sich einfach damit vertraut machen, dass sich nicht hinter jedem wertvollen Einband auch etwas Lesenswertes verbirgt.

So ist es auch mit dem Fernsehen in den USA. Es ist einfach ein Mittel, bewegte Bilder ins Haus zu bringen. Ob diese Bildbeiträge entsprechend sind, interessant, langweilig, aufreizend, einschläfernd oder anekelnd, das entscheidet die Fernsehstation. Indem man einen Sender einschaltet bezahlt man dafür, in das Buch schauen zu dürfen. Der Preis dafür ist die Werbung zwischen der Sendung, die man mit ansehen muss. Die Qualität der Sendung orientiert sich am primitivsten Zuschauer, nämlich demjenigen, der noch gut empfänglich für die Werbung ist. Dem darf man dann auch nicht zu viel zumuten. Also bitte keine Beiträge aus Europa, meist weiß man hier doch nicht so genau, wo das liegt. Irgendwo zwischen China, Russland und Australien.

Chapter 18 of the P. and G. Klopp Story – Part II

Joy at my Father’s Home

Right from the beginning of my visit Erna and I got along very well. Her cheerful and lively disposition did not allow me to lose myself in gloomy moods, as I was occasionally prone to do, especially during prolonged periods of idleness and aimlessness. I could even see, even though I was reluctant to admit it, that Erna was the right person for Father. She was the sunshine that had brought lightness and contentment to his sunset years. From her radiated a contagious joyous spirit that created the in-peace-with-the-world atmosphere so conducive to Father’s healing process from a torturous past, from which he only now began to recover. I definitely do not remember him as a man broken in body and spirit, as my distant cousin Eberhard Klopp described him in his book of the Klopp Family History.

Schotten - Photo Credit: vogelsbergtourist.de

Town of Schotten – Photo Credit: vogelsbergtourist.de

Erna also had a moped of the same make and the same 49 cc class as mine, on which she would travel down the steep hill into the town of Schotten to buy the few things she needed for the small household in Michelbach. When there is company, one always seems to find the time to show off the beauty surrounding one’s home turf. Without visitors one tends to delay and leave such outings for another day. Erna was no exception. Now she was eager to travel with me to the nearby-forested hills, up the scenic Nature Park around Mount Vogelsberg, down winding country roads into the lush verdant valleys neatly tucked in between minor mountain ranges. There was no better form of transportation than our two mopeds. With a lunch pack clamped to the rear luggage rack we were ready to dart off into the wonderful Hessian landscape. Father a little overweight for these light machines gladly stayed behind looking after a few chores still to be done on this mini-farm with just a few goats to feed and milk,. Just as we were revving up the engines, Father came to the road to congenially shout over the noise, “Have a good trip!” At the end of my vacations thanks to our weekly excursions into the hill country, I had acquired a solid geographical knowledge of the region. As I was internally preparing myself to leave the Rhineland for good after my graduation, I had already created a new base to drop in as son and stepson, a place I could truly call home.

Landscape of Vogelsberg Hill Country - Photo Credit: vogelsbergtourist.de

Landscape of Vogelsberg Hill Country – Photo Credit: vogelsbergtourist.de

In the long summer evenings after supper we three would sit in the living room leisurely sipping homemade apple cider. We would talk until it was time to go to bed. More accurately speaking it was Erna, who did most of the talking. She truly had the gift of the gab. With the unerring memory for minutest details spiced up with colorful expressions and peppered with the melodious dialect of her village she was the born storyteller. I will never forget how she described the chaotic scene of the German Reichstag of the roaring twenties. She and her friends were sitting in the same living room forty years earlier and acted out the ugly political debates they had heard over the radio. And they did this with such exuberance, with so much mock yelling and screaming that the poor cats terrified by the brouhaha created by the inflammatory speeches sought refuge under the sofa and added to the parliamentary cacophony with much hissing and growling.

Incredible Rock Formations near the Top - Photo Credit: myheimat.de

Amazing Rock Formations near the Top – Photo Credit: myheimat.de

Friedrich Wilhelm Ferdinand Klopp (1879-1952) – Part IV

Raising his Family in West Prussia

Klopp Family Tree

Chart I – II

In 1905 Ferdinand married in the St. Mary’s Church of Thorn (today Polish Torun) his mother’s Polish maid. Her name was Rosalie Gronga (1877-1953). She was from Sampohl near Groß Konarcyzn, West Prussia. Her father owned a small farm and was at the same time at the service of the forestry department of Prussia. Ferdinand and Rosalie worked together a parcel of land similar in size and kind as mother Emma’s land in the vicinity.

Church in Elsenau (Olszanowo)

Church in Elsenau (Olszanowo) – Photo Credit: wikipedia.org

Their daughters Margarethe and Charlotte were born there in 1906 and 1907 respectively. Then the family moved to Gostyn in the area south of Posen (today Polish Posnan), where they took over a dairy. Since Ferdinand had some expertise in the dairy business, he seized on an opportunity to get rid of the less profitable settler’s parcel at Elsenau.

Church of Gostyn near Posnan

Church of Gostyn near Posnan – Photo Credit: wikipedia.org

The establishment of hundreds of estate dairies is directly connected to the years, when the byproducts of the sugar refineries and distilleries were intensively reprocessed for feed in the burgeoning cattle industry. In addition to this innovation the use of artificial fertilizers and the production of bone meal for fertilizing the meadows resulted in increased milk production among the successful cattle ranchers. Daughter Gertrud was born here in 1908. At the same time brother-in-law August and sister Rosa lived in Gostyn. This is a definite indication that at least in part, family connections were the cause for the resettlement.

Typical Estate Manor around the Turn of the Century

Typical Estate Manor around the Turn of the Century – Photo Credit: wikipedia

Why I live in Paris

Guest Post

by Johanna Pasdeloup

Klopp Family Tree
Chart I – V & VI

For one semester I wanted to go to Paris and had booked a flight for August 29, 2006. unfortunately, I arrived at the airport on August 30. I missed my plane and booking a another flight would have been incredibly expensive. So I decided to take the bus instead. On the day in the evening I boarded the bus and arrived in Paris on the Saturday of September 2. For the first little while I was supposed to stay with a friend of my friend’s father, who lived in the northern suburb of Paris.

Eiffel Tower Paris - Photo Credit: wilipedia.org

Eiffel Tower Paris – Photo Credit: wikipedia.org

Having been sitting in the bus all through the night I was pretty tired. Nevertheless we drove all the way to the southern part of Paris, where there was an impossible disco. There was also Régis, because an acquaintance of his wanted to go there too. He too thinks that the disco is impossible.

Johanna and Régis with their two children Alice and Maxime

Johanna and Régis with their two children Alice and Maxime

Well, there we met for the first time. I spoke very poor French, but we made arrangements for a date to meet the very next day at 3 p.m. “au pied de la Concorde” without exchanging our telephone numbers. And indeed we both showed up the very next day. Régis showed me Paris and since then we have been a couple for almost ten years and have two wonderful children.

Chapter 18 of the P. and G. Klopp Story – Part I

On my Moped to Father in Michelbach

 

It doesn’t matter who my father was; it matters who I remember he was.

Anne Sexton

 

50

My Father in front of Erna’s House in Michelbach near Schotten

It had been more than five years, since I had seen Father. He had left one day looking for work at friends and relatives. Considering his poor health and age, he was faced with the dilemma of having to return to Wesel, where he would be dependent on Aunt Mieze’s financial support or else be content with the odd casual work, which barely supported his livelihood. Furthermore considering his intensive pride as a former successful agricultural administrator and the pain he must have suffered from the dismal failure of his farming venture in Southern Germany, I can understand his anguish and feelings of having become utterly worthless in his own eyes and in the eyes of his family. Pride and failure have never been good bedfellows in a man’s heart, and Father was no exception. As for me, I missed his presence a lot, but I was too timid to ask as to when he would come back and did not know what was going on behind the scenes. Much later I found out that with Uncle Günther’s support Mother had initiated divorce proceedings. On the basis of the law that required common residence and conjugal relations Mother was able to get a divorce in exchange for waiving any rights to financial support from Father. So to make this sad and depressing story short, Father after the divorce joined and not long afterwards married Erna Krämer, an old acquaintance from the Warthegau days, who lived in her rustic and cozy home in the village of Michelbach at the foot of Mount Vogelsberg north of Frankfurt.

Schotten_Uebersicht_Kirche

Picturesque Schotten – Photo Credit: wikipedia.org

The last summer holidays before graduation were only a few weeks away. It was also to be the last year Mother and Aunt Mieze would reside in Wesel. Uncle Günther and Aunt Lucie had invited them to live with them in Watzenborn-Steinberg (now Pohlheim), where all four would share the rent of a brand-new house that had been built by a teacher as a retirement home in the distant future. Naturally there was a lot of joyful excitement among the three Kegler siblings having been raised together at the parsonage in Grünewald and now having the chance of living once more under one roof. There was just one problem. How would I fit into the grand plan of bringing the family members together? A transfer to a high school in another province with different graduation requirements was out of the question. The solution was an obvious one. I had to stay behind and continue my studies later on in the fall, while they would move to the land of the Hessians. The decision to finish my secondary education in Wesel proved to become one of the great milestones and turning points of my life.

34

Twenty-year Old Peter

But for now at the beginning of the six-week break from school I had other things on my mind. I had to think of visiting Father. One of my old scout buddies sold me his moped for DM 50.00, a true bargain at the equivalent of ten monthly allowances. It had a peppy engine and in spite of being quite old was in excellent shape. The best part was that I did not need a driver’s license. Having always envied Klaus for his scooter, I now had my very own motorized transportation with which I could travel to Michelbach to see Father and his new wife Erna.

60

Philosophical Discussions with my Father

At a maximum speed of 50 km/h it took me all day to reach the scenic hill country around Mount Vogelsberg. Father and Erna gave me a warm welcome alleviating immediately all fear that Father might have turned into a stranger. I had departed from Wesel with these somber feelings, which had been building up due in part to our long separation, but also due to Mother’s bitter and regretful remarks that she had sometimes made about the divorce. So it was a great relief to be greeted so cordially and be welcomed as son and friend into their cozy old farmhouse. Here then I was going to spend the next six weeks, would become reacquainted with a rural environment slightly reminiscent of Rohrdorf, would get to know Father more closely through our philosophical and historical discussions, would begin to like his wife, would be introduced to her friends and relatives in the village, would taste her hearty meals albeit a little too rich in fat, in short I was here to relax and feel completely at home in an atmosphere of genuine friendliness and camaraderie.