Carthage: A Love Story

Post from June 10, 2016

Destruction of Ancient Carthage

Personal Background to the Novel

A Metaphor for my Emotional Turmoil

There was enough explosive emotional energy bottled up inside me. Having no one to write to, I had to return to the unfinished novella to release it. At the park bench near the German Corner in Koblenz I had most of its content on Carthage written up in my notebook. The personal experiences making the story come alive were missing though. Now they were burning with a searing fire in my heart. My fingers were itching to commit them to paper.

Ancient Carhtage - Image Credit: ancient.eu

Ancient Carthage – Image Credit: ancient.eu

(The missing paragraph dealt with my transfer to Bavaria)

So I had more time than ever before to write in the semi-private room of our Maxhof residence. The historical sections of the novella heavily leaned on Mommsen’s historical work ‘History of Rome’ and to the best of my knowledge they described the power politics and Machiavellian schemes of Rome very accurately. My heart, which had lost two girlfriends within the span of less than six months, was the fertile breeding ground for the stuff that good writing feeds on. I transformed my former pen pal Margret, into Bersika, the daughter of a wealthy member of the Peace Party of Carthage to make the final dramatic encounter in the burning capital of the Carthaginians more believable. On the other hand, Claudia (Biene) and her twin brother received a more realistic description reflecting our first encounter at Lake Baldeney and the ensuing correspondence, which had for the time being ended so painfully. On the Palatine Hill in Rome Publius (Peter) and his friend became acquainted with an old sage, who introduced the young men to the philosophical centre piece of the novel, which reflected my ideas, in part burrowed from Democritus, on God and His creation and how He lives within it in a mysterious interplay between mind and matter. The destruction of Carthage, the fierce house to house street fighting, the slaughter of tens of thousands of civilians, the senseless resistance of the dictatorial ruling party against the almighty Roman war machine, the burning houses, the stench of unburied corpses provided the background for the final scene symbolizing my chaotic troublesome state of mind.

Peter playing with theneighbour's dog 1963

Peter playing with the neighbor’s dog (1963)

When I had penned the last line, I felt an eerie calm come over me. For a while I sat at my desk without a thought, without a feeling; it seemed that my inner being had been poured out into the thick writing book before me. Private Gauke entered the room. He had been teasing me about my writing craze for the past couple of weeks and had noticed with genuine concern how I was withdrawing more and more into my crusty shell. He said, “Peter, it is about time that you get off your chair. I just discovered a cozy pub in Feldafing. Let’s go and have a drink of that great Bavarian beer.” Gauke was a fine fellow. I gladly came along. The novella was finished.

The novel will continue next week.

Carthage: A Love Story Chapter I Part 18

Carthage by Peter Klopp ©

The Massacre

“Today was the final session of the Senate of Carthage,” Decimus began.

“Naso had given a brilliant speech, weighed the reports of the Numidian envoys and the Carthaginian statements against each other, and had given Massinissa the right to collect the compensation demanded and to occupy and manage the disputed territory. In addition, the Carthaginians were to pay the full costs of the negotiations to the commission in Rome.

We were standing outside the town hall, Publius, and could hear everything. You would not believe the storm of indignation that arose in the Elders’ Council. The tumult was such that the inhabitants of the immediate vicinity ran together and only increased the shouting. Then Harso rose from his seat. You know, the one with whom you stayed the night on the first day. He spoke words of moderation and reflection, but no one listened to him. Then Naso’s commanding voice rang out and brought instant calm. “We await your answer,” he called out imperiously. Another murmur arose in the ranks of the senators. Then Harso, who was still standing, spoke again, “For the sake of peace, we accept.” Then the Numidian envoys stood up, bowed gratefully to our commission leader and left the town hall, still looking around haughtily. I have never encountered anything so pompous before. You should have seen them strutting past us. The town hall square was densely packed with people who had all abandoned their work and rushed there to hear the terrible news. Icy silence greeted the envoys. Hate-filled eyes stared at them. But hesitantly, a narrow alley formed in front of the Numidians who wanted to reach their horses in the nearby stables.

They had taken about 50 double steps when the crowd refused to open up any further. Wherever they looked, they were hemmed in by the crowd. The Numidians demanded passage loudly and unimpressed. One even raised his ambassador’s staff threateningly at the people standing next to them.

Suddenly, a cry rang out from behind. “Kill them, the desert pigs.”

“Yes, kill them,” rang out from all sides, and then a terrible commotion began. Those at the back pushed forward, whether the first wanted it or not. They were pushed against the ambassadors. When the latter defended themselves with their weapons, the people had to stop the ambassadors if they would rather not be killed. They snatched the weapons from them, threw them to the ground, and then we saw nothing more. The unleashed mass trampled over them, and the roar of hatred was so loud that we could not hear any of the cries of pain and death. The news had spread quickly in the Senate, and the Carthaginians turned as white as a sheet. Almost as if our commission leader had foreseen this, he spoke his words so calmly and carefully. “It is fortunate that we are still alive. Arrange this with the Roman consul. As for us, we will leave this very night to report to the Senate on the Carthaginians’ love of peace. The guards should make room for us outside.” We had little to do. The people, probably shocked by their bloody deed, retreated silently into their houses,” Decimus concluded his report.

Karthago von Peter Klopp ©

Das Massaker

„Heute war die Schlusssitzung im Senat von Karthago“, hob Decimus anzusprechen. 

„Naso hatte eine glänzende Rede geschwungen, die Berichte der numidischen Gesandten und die karthagischen Aussagen gegeneinander abgewogen und hatte Massinissa das Recht zugesprochen, die geforderte Entschädigungssumme zu kassieren und das umstrittene Gebiet einzunehmen und zu bewirtschaften. Außerdem sollten die Karthager die Kosten der Verhandlung im vollen Umfang der Kommission gleich mit nach Rom geben. 

Wir standen draußen vor dem Rathaus, Publius, und konnten alles mit anhören. Du glaubst gar nicht, welch Sturm der Entrüstung sich im ältesten Rat erhob. Der Tumult war derartig, dass die Bewohner der nächsten Umgebung zusammenliefen und das Geschrei nur noch vermehrten. Da erhob sich Harso so von seinem Sitz. Du weißt, bei dem du am ersten Tag übernachtet hast. Jener sprach Worte der Mäßigung und Besinnung, aber keiner hörte ihn an. Da ertönte die Kommando-gewaltige Stimme Nasos und schaffte augenblicklich Ruhe. 

„Wir warten auf eure Antwort“, rief er gebieterisch. Ein erneutes Gemurmel erhob sich in den Reihen der Senatoren. Dann sprach wieder Harso, der noch immer stand, „Um des lieben Friedens willen, wir nehmen an.“

 Da erhoben sich die numidischen Gesandten, verbeugten sich mit dankbaren Gesten vor unserem Kommissionsleiter und verließen noch hochmütig um sich blickend das Rathaus. So etwas Aufgeblasenes ist mir bisher nicht begegnet. Du hättest sie mal sehen sollen, wie sie an uns vorbei stolzierten. Der Rathausplatz war dicht gedrängt von Menschen, die alle ihre Arbeit im Stich gelassen hatten und auf die fürchterliche Nachricht dorthin geeilt waren. Eisiges Schweigen empfing die Gesandten. Hasserfüllte Augen starrten sie an. Aber zögernd bildete sich eine schmale Gasse vor den Numidiern, die ihre Pferde in den in der Nähe befindlichen Stallungen erreichen wollten. 

Sie waren etwa 50 Doppelschritte gegangen, als der Menschenhaufen sich nicht mehr weiter öffnen wollte. Wo sie auch hinblickten, überall waren sie von der Masse eingekeilt. Die Numidier forderten laut und unbeeindruckt Durchgang. Da erhob einer sogar drohend seinen Gesandtenstab gegen den nächsten der umstehenden Menschen. 

Da erscholl plötzlich von hinten. „Schlagt sie doch tot, die Wüstenschweine.“

„Ja, schlagt sie tot“, ertönte es von allen Seiten, und dann begann ein furchtbares Getümmel. Die Hintersten stießen nach vorn, ob die Ersten es wollten oder nicht. Sie wurden gegen die Gesandten gedrängt. Als sich diese mit der Waffe wehrten, mussten die Leute, wenn sie nicht getötet werden wollten, die Gesandten daran hindern. Sie entrissen Ihnen die Waffen, warfen sie zu Boden, und dann sahen wir nichts mehr. Die entfesselte Masse trampelte über sie hinweg, und das Hassgebrüll war so groß, dass wir nichts von den Schmerzen- und Todesschreien vernehmen konnten. 

Die Botschaft hatte sich schnell im Senat herumgesprochen, worauf die Karthager kreidebleich wurden. Fast, als hätte unser Kommissionsleiter dies vorausgesehen, sprach er so ruhig und überlegt seine Worte.

„Es ist ein Glück, dass wir noch leben. Macht dies mit dem römischen Konsul aus. Was uns betrifft, fahren wir noch diese Nacht ab, um im Senat über die Friedensliebe der Karthager zu berichten. Die Wachmannschaft soll uns draußen Platz schaffen.”  

Wir hatten wenig zu tun. Die Leute ,wohl erschrocken über ihre Bluttat, zogen sich stumm in ihre Häuser zurück“, endete Decimus seinen Bericht.

Carthage: A Love Story Chapter I Part 17

Carthage by Peter Klopp ©

Bersika’s Letter

“Well?” asked Publius, who was actually feeling better.

“I’m supposed to give you something,” she said mysteriously to him, pulling a greenish sheet of paper from one of the pocket-like folds in her skirt. He hastily grabbed it and tore the folded paper apart, while the maid silently withdrew with a mischievous smile on her lips. He had barely read the first few lines when disappointment began to spread within him.

“Dear Publius! Thank you very much for your letter, which I was very pleased to receive (the letter as such)…”

What was the point of this letter as such? Why this mysterious restriction? He did not understand it. Then she wrote briefly about what she had done last. The fact that she was interested in continuing the pen pal relationship sounded indifferent. Then came the closing words, without any context and apparently without any emotion.

“The next three weeks are all booked. Kind regards! Bersika.”

“When she knows full well that I am leaving soon.” protested Publius. The whole letter may sound sweet to others. But he painfully felt the sting of being dumped. He was now annoyed that he had confessed his thoughts and, above all, his affection for her so openly. He called himself a fool, a dreamer. Wasn’t it always the same with him. Every time he thought he had reached his goal, his joy was spoiled by a setback. Only after another deep healing sleep did his anger against Bersika gradually fade, and he wrote back to her in a friendly but also somewhat reserved manner, telling her his address in Rome.

Despite all this, his mood was not the best. He had been lying on his sickbed for three days now, and still none of his few friends among the soldiers had visited him. Loneliness gnawed at his heart, dark thoughts rose in him, and he could hardly defend himself against them. Then he remembered that he had let his friend Marcus down similarly in Rome. He was eager to learn a lesson from that and decided to improve. In the afternoon, his comrades finally arrived. He did not blame them, as the joy of seeing them again was greater than his anger. They had important things to tell him.

Karthago von Peter Klopp ©

Bersikas Brief

„Nun?“, fragte Publius, der sich tatsächlich besser fühlte. 

„Ich soll dir noch etwas abgeben“, wandte sie sich geheimnisvoll an ihn und zog ein grünliches Blatt Papier aus einer ihrer  taschenartigen Rockfalten. Hastig griff er danach und brach das gefaltete Papier auseinander, während die Magd sich schweigend mit einem verschmitzten Lächeln auf den Lippen zurückzog. Kaum hatte er die ersten Zeilen gelesen, so machte sich auch schon Enttäuschung in ihm breit. 

„Lieber Publius! Herzlichen Dank für deinen Brief, über den ich mich sehr gefreut habe, (den Brief als solchen) …“

Was sollte dieser Brief als solcher? Warum diese rätselhafte Einschränkung? Er verstand sie nicht. Dann schrieb sie kurz, was sie zuletzt getan hatte. Dass sie interessiert sei, die Brieffreundschaft weiter zu pflegen, klang gleichgültig. Dann kamen ohne Zusammenhang und scheinbar ohne Gefühle die Schlussworte. 

„Die nächsten drei Wochen sind alle besetzt. Mit freundlichem Gruß! Bersika.“ 

„Wo sie doch genau weiß, dass ich bald abreise!“ begehrte Publius auf. Der ganze Brief schien ihm wie ein Korb mit süßen Kirschen. Aber ein Korb blieb ein Korb. Er ärgerte sich nun, dass er seine Gedanken und vor allem seine Zuneigung zu ihr so offen gestanden hatte. Er nannte sich einen Dummkopf, einen Fantasten. War es nicht immer bei ihm dasselbe Spiel. Immer wenn er glaubte, am Ziel zu sein, wurde ihm die Freude durch einen Rückschlag vergällt. Erst nach einem zweiten, heilsam tiefen Schlaf schwand allmählich sein Groll gegen Bersika, und er schrieb ihr freundlich, aber auch ein wenig reserviert zurück und teilte ihr seine Anschrift in Rom mit. 

Trotz alledem war seine Stimmung nicht die beste. Drei Tage lang lag er jetzt schon auf seinem Krankenlager, und noch immer hatte keiner seiner wenigen Freunde unter den Soldaten ihn besucht. Die Einsamkeit nagte an seinem Herzen, düstere Gedanken stiegen in ihm auf, und er vermochte sich kaum gegen sie zu wehren. Da fiel ihm ein, dass er in Rom seinen Freund, Marcus, in ähnlicher Weise mal im Stich gelassen hatte. Das sollte ihm eine Lehre sein, und er beschloss, sich zu bessern. Am Nachmittag kamen sie endlich. Er machte ihnen keine Vorwürfe, da die Freude, sie wiederzusehen, doch größer war als sein Groll. Sie hatten ihm Wichtiges zu berichten.

Carthage: A Love Story Chapter I Part 16

Carthage by Peter Klopp ©

The Nightmare

A white cap that completely covered her blonde hair further hardened her facial features. And behind her and beside her stood a whole army of Bersikas, all of them with hostile eyes on him. Then Bersika’s voice rose like a choir, and the thousands behind and beside me all joined in. The voices were unimaginably cruel simply because of their monotony and lifelessness. 

“Go, Roman. Go! You destroyer of our city, you destroyer of our earthly happiness, leave our grave. We want to rest!” 

Haunted by panic, he ran back down the corridor until he reached the last enclosing glass wall. He had chased around the palace three or four times and found that the exit had disappeared. He looked around exhausted. A wild fright made him make a great leap against the outermost glass wall. A pile of charred corpses lay buried under rubble and burning rafters. Above it lay in a dense cloud the acrid odour of total destruction. His tormented soul could no longer bear this. The glass shattered with a loud clatter. Bleeding from a thousand wounds, Publius lay on the grass. He had come to her as a human being, she had received him as a Roman. The blood flowed steadily and without rhythm. The heart stopped beating. The palace began to dissolve in all the impenetrable fog. The lawn disappeared. And he felt as if he were being carried away by a light cloud.

“I didn’t mean to disturb you,” said the slave in her barbaric-sounding Celtic Latin. 

“When I went to bring breakfast, you were still asleep. But a strong chicken broth will increase the miracle that sleep has done on you. You really look healthy again.”

With that she placed a roughly carved spruce tray at his bedside, but made no move to leave the sickroom.

Karthago von Peter Klopp

Der Albtraum

Eine weiße Haube, die ihre blonden Haare ganz verdeckte, verhärtete noch ihre Gesichtszüge. Und hinter ihr und neben ihr stand ein ganzes Heer von Bersikas, alle den Blick feindlich auf ihn gerichtet. Dann erhob sich wie ein Chor Bersikas Stimme, und die Tausenden hinter und neben mir sprachen alle mit. Einzig durch ihre Monotonie und Leblosigkeit waren die Stimmen unvorstellbar grausam. 

„Geh, Römer. Geh! Du Vernichter unserer Stadt, du Zerstörer unseres irdischen Glücks, verlass, unsere Totengruft. Wir wollen ruhen!“ 

Von panischer Angst gehetzt rannte er den Gang zurück, bis er bei der letzten umschließenden Glaswand angekommen war. Drei oder vier Mal war er schon um den Palast gejagt und hatte feststellen müssen, dass der Ausgang verschwunden war. Erschöpft blickte er sich um. Wilder Schrecken ließ ihn einen großen Sprung gegen die äußerste Glaswand tun. Ein Haufen verkohlter Leichen lag unter Schutt und brennenden Dachbalken begraben. Darüber lag in einer dichten Wolke der Pesthauch der totalen Vernichtung. Dies hielt seine geplagte Seele nicht länger aus. Mit hellem Geklirr zersprengte das Glas. Aus tausend Wunden blutend, lag Publius im Gras. Er war als Mensch zu ihr gekommen, sie hatte ihn als Römer empfangen. Das Blut floss stetig und ohne Rhythmus. Das Herz hörte auf zu schlagen. Der Palast begann sich  im ganzen undurchdringlichen Nebel aufzulösen. Der Rasen verschwand. Und ihm war, als ob er von einer leichten Wolke davongetragen würde.

„Ich wollte dich nicht stören“, sagte die Sklavin in ihrem barbarisch klingenden Keltenlatein. „Als ich das Frühstück bringen wollte, hattest du noch geschlafen. Aber eine kräftige Hühnerbrühe wird das Wunder, das der Schlaf an dir getan hat, noch vergrößern. Du siehst wirklich wieder gesund aus.“

Damit stellte sie ihm ein roh geschnitztes Tablett aus Fichtenholz ans Bett, machte aber keine Anstalten, das Krankenzimmer zu verlassen.

Carthage : A Love Story Chapter I Part 15

Carthage by Peter Klopp ©

The Glass Palace

Then he threw himself back on his bed, and utter exhaustion led him to the calmer realms of sleep. In the morning, however, he got up. He had to apologize to Bersika. He threw his coat over his shoulders and jumped out into the cold dawn. His beard was now two days old, and there was a grim, determined gleam in his eyes.

“Bersika, Bersika, what have I done to you!” he called out loudly in the deserted streets. He had the impression that he himself was no longer running, no, that the houses were racing past him at a mad speed. The massive city wall rushed towards him. He raised his brow defiantly, and it shattered against it with a roar of thunder, as if 20 catapults had hit the wall at once. Everything around him was suddenly quiet again, and green mats refreshed his soul.

But above all, a glass palace rose in fairy tale splendour. It was round and laid out like a labyrinth. Publius had never heard or seen anything about this palace. He had approached the first glass door in two steps and was already wondering how he was going to get in when the door opened as if by itself. He entered a corridor and looked around in increasing amazement. The glass walls were such that he could always see outside, but never inside the palace. 

Again he called out, “Bersika, Bersika, I must speak to you!” No answer. Now he began to run into the middle of the glass maze. A large glass double door opened with a deafening clatter, revealing a gigantic hall of mirrors. Publius fell to his knees, but could not utter a word. In the middle, Bersika stood tall, dressed entirely in white. An ice-cold gaze pierced the young Roman.

Karthago von Peter Klopp ©

Der Glaspalast

Dann warf er sich wieder auf sein Bett, und völlige Erschöpfung führte ihn in die ruhigeren Gefilde des Schlafes. Am Morgen aber stand er auf. Er musste sich bei Bersika entschuldigen. Er schlug den Mantel um die Schulter und sprang hinaus in die kalte Morgendämmerung. Sein Bart war nun schon zwei Tage alt, und in seinen Augen lag ein grimmig entschlossenes Leuchten. 

„Bersika, Bersika, was habe ich dir getan!“, rief er laut in den menschenleeren Gassen. Er hatte den Eindruck, als liefe er selbst nicht mehr, nein, als jagten die Häuser im wahnwitzigen Tempo an ihm vorbei. Die wuchtige Stadtmauer raste auf ihn zu. Trotzig hob er die Stirn und mit Donnergetöse zerschellte sie an ihr, als hätten 20 Wurfmaschinen die Mauer auf einmal getroffen. Alles um ihn herum war mit einem Schlag wieder still, und grüne Matten erquickten seine Seele. 

Vor allem aber erhob sich in märchenhafter Pracht ein gläserner Palast. Er war rund und labyrinthartig angelegt. Noch nie hatte Publius etwas von diesem Palast gehört oder gesehen. Er hatte sich auf einen Doppelschritt der ersten Glastür genähert und überlegte schon, wie er dort hineinkommen sollte, als die Tür wie von selbst sich öffnete. Er betrat einen Gang und schaute sich dabei immer verwunderter um. Die gläsernen Wände waren so geartet, dass er zwar stets nach draußen, aber niemals ins Innere des Palastes blicken konnte. 

Wieder rief er, „Bersika, Bersika, ich muss dich sprechen!“ Keine Antwort. Nun begann er zu laufen, mitten hinein in das Glasgewirr. Eine große, gläserne Flügeltür öffnete sich mit ohrenbetäubendem Geklirr, die den Blick in einen riesenhaften Spiegelsaal freigab. Publius fiel auf die Knie, aber brachte kein Wort heraus. In der Mitte stand Bersika hoch aufgerichtet, ganz in Weiß gehüllt. Ein eiskalter Blick durchbohrte den jungen Römer.

Carthage: A Love Story Chapter I Part 14

Carthage by Peter Klopp ©

Publius in the Sickbed

Drenched in sweat, he arrived at the Kothon and saw his comrades lying drunk on the forecourt. Each one snored louder than the other. Publius reported back to his guard. The guard smiled a little at his zeal for duty. Publius immediately asked when the next day off would be.

“Well, we’re leaving in 14 days!”

“So early?” asked Publius, alarmed.

“Well, do you think we’ll spend an eternity on these trivialities? The Carthaginians are in the wrong anyway. That was already clear in Rome. So, my dear Publius, in eight days there will be another afternoon for the troops.” He didn’t know whether to be annoyed or happy. He had become so used to the peaceful life in Carthage that any hostile intention against the city hurt him like a personal attack. But what did the little guard know about what the commissioners were discussing, Publius said to himself disdainfully. 

He went out into the sun and at the same time happily began to write a letter to Bersika on the stone steps over which he had spread his coat. Strange shivers gripped his whole body and he got goose bumps. With all the openness and sincerity of his heart, he wrote to her what she meant to him and how happy she had made him with their last conversation. The folly of being in love brought ever hotter, more exuberant words to paper. He paused. Had he gone too far? Again he felt himself shaken, a cold sweat broke out on him. He felt his forehead, it was warmer than usual. He hastily wrote the last lines, saying that he was very much looking forward to seeing her again and that he would expect her at the pepper market in eight days at two o’clock. Then he rolled up the sheet, put a silk ring over it and gave it to a slave who was working for the city as a postman in the city centre. 

Tired and shivering, he lay down in his coat with his comrades in the warm sun. But he was still cold and was dozing. When he could no longer stand it, he went to the guard room and reported sick. In a single room, he wrapped himself up thickly in woollen blankets and, after someone brought him a hot tea, he felt a little better. The cold turned into a pleasant heat. While his fever rose from hour to hour, he tossed and turned restlessly on his bed. When he finally fell asleep, he still couldn’t rest. During the night, the wildest dreams gripped him. A glimmer of hope, of love in the deep abyss of illness, drew Bersika, as if by a vortex, into the witches’ dance of dream images. As the fever took hold of the body in all its heat, so the body wanted to pass it on to gain cooling and satisfaction: a strange mixture of fever and the intoxication of love. The images of bliss that he had once seen so clearly appeared again, only now painfully distorted, heightened by his sick, dirty imagination. A tremendous disgust with himself brought him back to reality. He rushed out into the cool night and vomited.

Karthago von Peter Klopp ©

Publius im Krankenlager

Schweiß überströmt langte er am Kothon an und sah seine Kameraden trunken auf dem Vorplatz liegen. Einer schnarchte lauter als der andere. Zackig meldete sich Publius bei seinem Wachhabenden zurück. Jener lächelte ein wenig über dessen Diensteifer. Sogleich erkundigte sich Publius, wann es den nächsten dienstfreien Tag gäbe. 

„Tja, in 14 Tagen reisen wir ab!“

„So früh schon?“ fragte Publius erschreckt. 

„Na, meinst du vielleicht, wir halten uns mit diesen Geringfügigkeiten eine Ewigkeit auf? Die Karthager sind ohnehin im Unrecht. Das stand schon in Rom fest. Also, mein lieber Publius, in acht Tagen gibt’s noch einen Nachmittag für die Mannschaften.“ Dieser wusste nicht, ob er sich ärgern oder freuen sollte. Er hat sich so an das friedliche Leben in Karthago gewöhnt, dass ihn jede feindliche Absicht gegen die Stadt wie ein persönlicher Angriff verletzte. Aber was wusste schon der kleine Wachhabende, was die Kommissare verhandelten, sagte sich Publius geringschätzig. Er ging hinaus in die Sonne und machte sich zugleich freudig daran, auf der Steintreppe, über die er seinen Mantel gebreitet hatte, einen Brief an Bersika zu schreiben. 

Eigenartige Schauer ergriff seinen ganzen Körper, und er bekam eine Gänsehaut. Mit der ganzen Offenheit und Aufrichtigkeit seines Herzens schrieb er ihr, was sie ihm bedeute und wie glücklich sie ihn durch ihr letztes Gespräch gemacht hat. Die Torheit des Verliebtseins brachte immer heißere, überschwänglichere Worte zu Papier. Er hielt inne. War er zu weit gegangen? Wieder fühlte er sich durchrüttelt, der kalte Schweiß brach ihm aus. Er fühlte sich an die Stirn, sie war wärmer als sonst. Hastig schrieb er die letzten Zeilen, dass er sich sehr darauf freue, sie wiederzusehen und sie am Pfeffermarkt in acht Tagen um die zweite Mittagsstunde erwartet. Er rollte den Bogen ein, streifte ein seidenes Ringband darüber und gab ihn einem Sklaven, der im Auftrag der Stadt als Postboten in der Innenstadt eingesetzt war. Müde, fröstelnd legte er sich in seinen Mantel gehüllt zu seinen Kameraden in die wärmende Sonne. Doch ihm war es trotzdem kalt, und er dämmerte dumpf vor sich hin. Als er es nicht mehr aushielt, ging er in die Wachstube und meldete sich krank. 

In einem Einzelzimmer wickelte er sich dick in Wolldecken ein und, nachdem man ihm einen heißen Tee gebracht hatte, fühlte er sich etwas besser. Die Kälte schlug in wohlige Hitze um. Während das Fieber von Stunde zu Stunde stieg, wälzte er sich unruhig auf seinem Lager. Als er dann schließlich doch eingeschlafen war, hatte er dennoch keine Ruhe. In der Nacht packten ihn die wildesten Träume. Ein Schimmer der Hoffnung, der Liebe in dem tiefen Abgrund der Krankheit, zog, wie bei einem Sog, Bersika mit hinein in den Hexentanz der Traumbilder. So wie das Fieber den Körper in seiner ganzen Glut erfasste, so wollte der Körper sie weitergeben, um Kühlung und Befriedigung zu erlangen: eine seltsame Mischung von Fieber und Liebesrausch. Die Bilder der Glückseligkeit, die er einst so klar gesehen hatte, erschienen wieder, nur jetzt peinlich verzerrt, gesteigert durch seine kranke, schmutzige Fantasie. Ungeheurer Ekel vor sich selbst führte ihn zurück in die Wirklichkeit. Er stürzte hinaus in die kühle Nacht, und erbrach sich.